↻ Lama baca < 1 menit ↬

Apa sih bahasa Indonesia untuk kata U-turn?

Untuk, eh dalam rangka yang mana daripada adalah merupakan, memperingati Hari Sumpah Pemuda, Kompas membuat kuis bahasa. Tadi pagi, pukul (bukan jam) 10.38, 39,66 persen dari 58 orang pembaca dapat menjawab benar: “bineka”, bukan “bhinneka”.

Kompas.id, bukan Kompas.com, termasuk media yang bagus dalam berbahasa jurnalistik. Terlihat jelas kebijakan redaksinya dalam berbahasa.

Nah, di bawah senarai artikel tadi pagi ada berita tentang U-turn Jakarta. Apa boleh buat, redaksi banyak media dalam penjudulan cenderung memilih kata yang diakrabi pembaca. Selain U-turn misalnya 3-in-1, juga dalam urusan lalu lintas.

Dalam tubuh berita, Kompas menyebut U-turn sebagai “titik-titik putaran balik”. Kalau saya sih lebih suka “putaran U” karena lebih ringkas. Dalam percakapan lisan dan WhatsApp? Ya “U-turn” dan kadang “muter balik” dan “puteran balik”.

Apa sih bahasa Indonesia untuk kata U-turn?

Media dan bahasa yang ramah pembaca

Sengkarut kegenitan bahasa jurnalistik Kompas dan Tempo

Bahasa Jawanya smart key adalah….

Tiga kelompok yang merepotkan dalam bahasa Indonesia

Sebutlah university, bukan universitas

Judul berita dalam pelbagai bahasa daerah

Ibu membunuh bahasa ibu