Kita kagok membuat rambu lalu lintas dalam gaya bahasa yang efektif. Ah yang penting polantas, dishub, dan pengendara sama-sama paham.
↻ Lama baca < 1 menit ↬

Rambu belok kiri di Yogyakarta

Rambu di beberapa tempat ada yang lebih ringkas: belok kiri langsung. Tapi saya tak sempat memotretnya. Tugas guru bahasa untuk menilai apakah kalimat perintah dalam rambu lalu lintas – belok kiri langsung – itu sudah benar.

Rambu belok kiri di Yogyakarta

Ada juga yang ringkas: ke kiri ikuti lampu. Disertai terjemahan dalam bahasa Inggris: no turn on red. Versi Indonesia berisi perintah. Versi Inggris berisi larangan.

Rambu belok kiri di Yogyakarta

Adapun kalimat gaya lama, seperti gambar di atas, bisa membingungkan: belok kiri dan jalan terus itu dua hal berbeda. Jalan terus itu lurus ke depan.

Dulu pada 1970-1980-an beberapa peneliti asing, misalnya Nico Schulte Nordholt, pernah menyatakan kebingungan terhadap kalimat belok kiri jalan terus. Mungkin logika bahasa Belanda dan Inggris memang berbeda dari bahasa Indonesia.

https://twitter.com/kocaklubre/status/1200385869938446336